望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计国际咨询征集公告
Solicitation Announcement of International Consultation on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park
“九天开出一成都,千脉万流源望丛”。3000年前,古蜀国最早的帝王--望帝杜宇和丛帝鳖灵在郫都教民农耕、治水兴蜀,“开明肇其端,李冰集大成”,创造了那个时代最为辉煌灿烂的古蜀文明,奠定了天府之国的千古基业,郫都也由此被誉为古蜀文明发祥地、长江上游农耕文明源头。
“A miraculous city carved out of the universe, Chengdu traces all of its origins back to Wangcong”。 3000 years ago, the earliest emperors of the ancient Shu Kingdom, Du Yu, Emperor Wang, and Bie Ling, Emperor Cong, taught the local people to farm in Pidu and brought prosperity to the Kingdom through water control. “Kai Ming, Emperor Cong initiated the Dujiangyan Irrigation Project, and then Li Bing completed it”。 The two emperors created the most splendid ancient Shu civilization in that era and laid the solid foundation for the land of abundance. Pidu, therefore, is reputed as the birthplace of ancient Shu civilization and the provenance of farming civilization in the upper reaches of the Yangtze River.
望丛天府文化产业园是郫都区实现“打造世界文创名城、全面体现新发展理念的公园城市中心城区”这一目标的重要载体。开展本次策划和概念方案设计,旨在依托古蜀文化,放眼国际化现代都市发展方向,深入阐述“三城三都”和“公园城市”内涵,彰显蜀风雅韵、中国气派、别样精彩,使本策划项目成为古蜀文化与现代文明交相辉映,业态多样、形态典雅、文态丰润、生态充沛,宜文宜旅宜商宜业宜居的文博功能区和城市新区。通过公开征集的方式,邀请国际及国内顶级的咨询设计机构,高标准、高质量完成望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计。
Wangcong Tianfu Cultural Industry Park is a key carrier for the district to create a “world-renowned cultural and creative city and a central urban area of the park city that embodies the new development concept in an all-round way. Aiming to look into the future direction of an international modern metropolis on the basis of ancient Shu culture, expound the connotation of “three cities and three capitals” and “park city”, manifest the style of Sichuan, the vigor of China and the distinctive charm, this planning and conceptual scheme design aims to build a culture & museum functional zone and a new urban area imbued with ancient Shu culture and modern civilization with diverse business modes, elegant forms, enriched culture, abundant ecosystem suitable for culture, tourism, business, entrepreneurship and residence. Through public solicitation, top international and domestic consulting design institutions will be invited to complete the master plan of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park and the conceptual scheme design of its core area at a high standard and of high quality.
本次征集活动面向全球公开,邀请具有相关产业策划、建筑设计经验的咨询设计机构参与。
Open to the world, this solicitation invites consulting and design institutions with relevant industry planning and architectural design experience to participate.
一、项目概况
I. Project Overview
1.1项目名称:望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计国际咨询
1.1 Project name: International Consultation on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park
1.2项目地点:中国四川省成都市郫都区
1.2 Project location: Pidu District, Chengdu City, Sichuan Province, China.
1.3项目规模:项目总面积约为8916.35亩。东至何公路;南至成灌高速;西至太清路;北至红杨路、梨园路、郫花路、金家巷(其中:中心区约2.68平方公里)。该片区可通过成灌高速、成都第二绕城高速、地铁6号线等与其他区域进行联系。项目核心区(约0.37平方公里),位于望丛中路和中信大道之间,包括了117亩望丛祠提升改造+350亩望丛祠文化公园+91亩可食地景区域。
1.3 Project scale: With a total area of about 8916.35 mu, the project stretches to Hegong Road in the east; Chengdu-Dujiangyan Highway in the south; Taiqing Road in the west; and Hongyang Road, Liyuan Road, Pihua Road and Jinjia Alley in the north (amongst which, the central area is about 2.68 square kilometers)。 This area can be connected with other areas through Chengdu-Dujiangyan Highway, Chengdu 2nd Beltway and Metro line 6. The core area of this project (about 0.37 square kilometers) is located between Wangcong Middle Road and Zhongxin Avenue, including 117 mu area of Wangcong Temple upgrading and renovation+ 350 mu of Wangcong Temple Cultural Park+91 mu area of edible landscaping.
1.4咨询内容
1.4 Consulting content
咨询活动分为方案编制(望丛天府文化产业园总体策划(其中:中心区为策划的重点)和核心区概念方案设计)和后续优化设计两部分内容。
The consultation is divided into two parts: the scheme preparation (the overall planning of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park (with the central area as the planning focus) and the conceptual scheme design of the core area) and the subsequent optimization design.
1.4.1方案编制部分
1.4.1 Scheme preparation
1.4.1.1总体策划:根据《望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计任务书》要求,按照全球视野、国家立场、郫都表达,采用TOD 的建设模式和功能区的建设理念,挖掘以望丛文化为核心的古蜀文化渊源、发展脉络、价值理念、内在联系,诠释古蜀文化蕴藏的中华文化核心思想、传统美德和人文精神,高标准展示古蜀文化的独特魅力,推动文创与商业、文创与科技、文创与旅游、文创与生态等跨界融合发展。提出望丛天府文化产业园的项目定位、产业发展策划、总体空间布局、交通组织策划、生态要求、重要节点策划(含中心区、TOD及望丛路南延线等三个重要节点)等。
1.4.1.1 Overall planning: According to the requirement of Brief on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park and the global vision, nation standard and Pidu expression, in terms of construction concept of TOD construction mode and a functional zone, the Scheme analyzes the tradition of ancient Shu culture cored upon Wangcong culture, its development course, values and inherent correlations, interprets the core ideas, traditional virtues and humanistic spirit of Chinese culture,showcases the unique charm of Ancient Shu culture at a high standard, drives the collaborative and integrated development between cultural & creative industries and commerce, science & technology, tourism and ecology as well as propose the project positioning, industrial development planning, overall spatial layout, traffic organization planning, ecological requirements and crucial node planning (including three crucial nodes of the central area, TOD and south extension line of Wangcong Road) of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park.
1.4.1.2概念方案设计:根据《望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计任务书》要求,建设以望丛文化为核心,文博展示、寻根祭祖、望丛赛歌、旅游观光、美食休闲等主要功能于一体的综合性城市文化公园,设计内容包括且不限于用地及功能布局、空间组织、景观特色与建筑形态、经济技术指标及投资估算等。
1.4.1.2 Conceptual scheme design: According to the requirements of Brief on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park, we will build a comprehensive urban cultural park cored upon Wangchong culture with integration of main functions such as culture & museum exhibition, root-seeking and ancestor worship, singing contest of Wangcong Temple, tourism and sightseeing, food& leisure. The design content includes, but is not limited to, land use and functional layout, spatial organization, landscape features and architectural forms, economic and technical indicators and investment estimation.
1.4.2后期优化设计部分
1.4.2 Subsequent optimization design
中选咨询设计机构须按照专家及征集人的意见对中选方案总体策划和概念方案设计进行优化调整,并提供后续咨询服务(1年)。
The selected consulting and design institution shall optimize and adjust the overall planning and conceptual scheme design in the selected scheme according to the opinions of experts and the solicitor, and provide follow-up consulting services (for 1 year)。
二、征集人
II. Solicitor
成都蜀都文化旅游投资发展有限公司
Chengdu Shudu Culture Tourism Investment Development Co., Ltd.
三、报名要求
III. Application Requirements
3.1 本次征集活动采用国际公开报名的方式。申请人须满足以下条件:
3.1 The international open application method is adopted in this solicitation and applicants must meet the following requirements:
(1)设计机构:国外机构须在其所在国家或地区具有合法营业及设计许可;国内机构须为独立法人且具有建筑行业(建筑工程)设计甲级及以上资质(港、澳、台地区机构须在其所在地具有合法营业及设计许可)。
(1) Designing institutions: Foreign institutions must hold legal business licenses and design licenses in their own countries or regions; Chinese institutions must be independent legal entities with Grade A and above qualification in the construction industry (architectural engineering) (institutions from Hong Kong, Macao and Taiwan must possess legal business licenses and design licenses in their regions)。
(2)产业策划机构:国外机构须在其所在国家或地区具有合法营业许可;国内机构须为独立法人且在国内具有合法营业许可(港、澳、台地区机构须在其所在地具有合法营业许可)。
(2) Industrial planning institutions: Foreign institutions must hold legal business licenses in their own countries or regions; Chinese institutions must be independent legal entities with legal business licenses in China (institutions from Hong Kong, Macao and Taiwan must possess legal business licenses in their own regions)
3.2 参与方式
3.2 Participation modes
(1)国内、外设计机构可独立参与,也可联合产业策划机构参与。国内、外设计机构独立参与的,创作团队中须具有产业策划能力的人员;
(1) Both Chinese and foreign design institutions may participate independently or in conjunction with industrial planning institutions. If the first mode is chosen, their creativity team must include members with capability of industrial planning;
(2)产业策划机构不允许独立参与;
(2) Industrial planning institutions are not allowed to participate independently;
(3)允许联合体报名,联合体成员不得超过3家且联合体各方不得再以自身名义单独或作为其他联合体成员参与报名;
(3) Consortium application is allowed yet there shall be no more than 3 consortium members. Parties of the consortium may no longer participate in the application in their own name or as members of other consortiums;
3.3 团队要求:根据本项目的特点,拟投入团队须包含但不限于建筑、景观、产业策划领域专业人员。参与本次咨询的主创设计师需具有类似项目的主持设计经验,且须直接参与本次国际咨询征集活动(包括但不限于中期汇报及评审会)和后期服务全过程。
3.3 Team requirements: According to the characteristics of this project, the proposed team shall include but not limited to professionals in the fields of architecture, landscape and industrial planning. The chief designers involved in this consultation need to be experienced in presiding design of similar projects, and must participate in this international consultation solicitation directly (including but not limited to the interim report and review meeting) as well as the whole service process subsequently.
3.4 业绩:近5年(2014年1月1日以来)具有至少1个建筑设计和产业策划(或运营策划)类似业绩。
3.4 Performance: At least 1 architectural design and industrial planning (or operation planning) or other similar performances in the past 5 years (since January 1st, 2014)。
四、报名方式
IV. Application Methods
4.1本次咨询活动报名时间为2019年05月21日至2019年06月14日9:00~17:00(北京时间,下同)。
4.1 Application time for this consultation lasts from 9:00 to 17:00 from May 21, 2019 to June 18, 2019 (Beijing time, similarly hereinafter)。
4.2报名资料的递交可采用以下两种方式:
4.2 Application materials can be submitted in the following two ways:
方式1:报名机构应在报名截止时间前,将填写后的报名表、应征资料等报名资料纸质文件邮寄或送达至以下地址:四川省成都市高新区吉泰路666号福年广场T1栋二十七层,接收人:李先生,电话:18040389811(邮寄或送达的资料以送达征集人时间为准,在截止时间以后收到的文件将被拒绝)。报名资料双面打印,装订成册,文本 A4 尺寸,提交5份(须加盖公章,如为联合体,则联合体成员单位均须加盖公章或签字);
Method 1: Submit the completed application forms, application materials and other paper documents to the following address before the deadline of application: 27F, Building T1, Fu'nian Square, No.666 Jitai Road, High-tech Zone, Chengdu, Sichuan, China. Recipient: Mr. Li, Tel: 18040389811 (the delivery time of mailed or delivered materials is subject to the actual delivery time to the solicitor, and documents received after the deadline will be rejected)。 Application materials shall be printed on both sides and bound in a volume, with the text in A4 size. 5 copies shall be submitted (the official seal must be affixed. As for consortiums, such materials must be affixed with the official seal or signed by the member units)。
方式2:报名机构应在报名截止时间前,将填写后的报名表、应征资料等报名资料签章后以PDF形式发送至指定邮箱:schuatong@foxmail.com,PDF文件应按照A4尺寸制作。
Method 2: Submit the completed application forms, application materials and other documents to the designated email address in PDF format of A4 size: schuatong@foxmail.com prior to the application deadline.
4.3报名资料内容要求,详见本公告附件1《望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计国际咨询征集文件》、附件2《望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计国际咨询报名表》、附件3《联合体协议书》。
4.3 For the content requirements of the application materials, please refer to Appendix 1 Solicitation Document of International Consultation on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park, Appendix 2 Solicitation Application Form of International Consultation on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park and Appendix 3 Consortium Agreement of this announcement.
五、咨询说明
V. Consultation Instructions
5.1本次咨询工作分两个阶段:第一阶段--公开报名和遴选入围;第二阶段--方案编制及评审。
5.1. The consultation is divided into two phases: Phase 1 - Open application and selection; Phase 2 - Scheme preparation and review.
5.1.1第一阶段--公开报名和遴选入围
5.1.1 Phase 1 - Open application and selection
发布国际咨询公告公开报名,经过遴选评审委员会评选,遴选出5家准入围机构、5家备选机构(须排序),若5家准入围机构中有机构退出,则由备选机构依序替补。
The solicitor issues an international consultation announcement for open application. 5 shortlisted institutions and 5 alternative institutions (according to the ranking) will be chosen by the review jury. Should one out of five institutions quits, an alternative institution will sequentially fill in its position.
5.1.2第二阶段--方案编制及评审
5.1.1 Phase 2 - Scheme preparation and review
5家入围机构进入方案编制阶段,过程中进行一次中期汇报;方案编制完成后提交成果文件,经过方案评审委员会评审,评审出不合格方案(若有)、合格方案及优胜方案,并推荐3名优胜方案报行政主管部门确定中选机构,承担后续优化设计工作。
The 5 shortlisted institutions that enter the phase of scheme preparation shall provide an interim report during the process, and submit the deliverables upon the completion of preparation. Then the review jury will review the deliverables to determine the unqualified (if any), qualified and winning schemes. 3 winning schemes will be recommended to the competent administrative department to select the final winner, which will further assume the subsequent optimization and design.
5.2本项目提交的成果文件不合格的入围机构无费用补偿;提交了合格成果文件但未获优胜奖的入围机构,每家获得设计补偿费人民币80万元(含税);获优胜奖的3家机构,除中选机构外每家获得奖金人民币50万元(含税);中选机构1名,获得本次咨询活动服务合同,奖金及后续优化设计费共计人民币240万元(含税)。
5.2 Compensation will not be provided for the shortlisted institutions whose submitted deliverables are determined as unqualified. Each shortlisted yet non-winning institution with qualified deliverables will be offered with the design compensation of 800,000 RMB (tax-inclusive)。 Except for the selected institution, the other 2 winning institutions will be awarded with a prize of 500,000 RMB (tax-inclusive)。 The selected institution will obtain the consultation service contract as well as the prize and subsequent design optimization fee of 2,400,000 RMB (tax-inclusive)。
5.3解释权:本次咨询活动及相关文件的最终解释权归征集人。与此次咨询活动有关的所有往来通知、函件和咨询成果文件均使用中英文对照,如中英文描述不一致,则以中文描述为准。
5.3 The right of interpretation: We reserve all the right for the final interpretation of the consultation and relevant documents. All the exchanged notifications, correspondences and consultation deliverables are in both Chinese and English. If there is inconsistency found between the two versions, the Chinese version shall prevail.
六、咨询公告发布媒体
VI. Publishing media of the consultation announcement
中国招标投标公共服务平台(http://www.cebpubservice.com/)
China Tendering and Bidding Public Service Platform (http://www.cebpubservice.com/)
中国采购与招标网(http://www.chinabidding.com.cn/)
China Bidding Website (http://www.chinabidding.com.cn/)
中国政府采购网(http://www.ccgp.gov.cn/)
China Central Government Procurement Website (http://www.ccgp.gov.cn/)
全国公共资源交易平台(http://www.ggzy.gov.cn/)
National Public Resources Trading Platform (http://www.ggzy.gov.cn/)
中国城市规划网(http://www.planning.org.cn/)
National Planning Website (http://www.planning.org.cn/)
中国日报中文网(http://cn.chinadaily.com.cn/)
China Daily Chinese Edition (http://cn.chinadaily.com.cn/)
公众号
China Daily WeChat Official Account
四川日报
Sichuan Daily
郫都区人民政府门户网(http://www.pidu.gov.cn)
The People’s government of Pidu District Website (http://www.pidu.gov.cn)
四川华通建设工程造价管理有限责任公司网站(http://www.schtjt.cn)
Sichuan Huatong Cost Management of Construction Co., LTD. Website(http://www.schtjt.cn)
同步发布,同时在ABBS建筑论坛及公众号发布报名信息。
The announcement will be released on the platforms above simultaneously. Meanwhile, the application information will be posted on ABBS website and its WeChat Official Account.
七、征集人及联系方式
VII. Solicitor and contacts
征集人:成都蜀都文化旅游投资发展有限公司
Solicitor: Chengdu Shudu Culture Tourism Investment Development Co., Ltd.
地 址:成都市郫都区德源镇红旗大道北段221号
Address: No. 221, North Section of Hongqi Avenue, Deyuan Town, Pidu District, Chengdu
邮 编:611730
Post code: 611730
E-mail:schuatong@foxmail.com
联系人及联系电话:
Contacts:
钟先生、赵女士(中文): 028-87929877、64438578
Mr. Zhong & Ms. Zhao (Chinese): 028-87929877、64438578
罗女士、刘女士(中文):028-86610077-5888;
Ms. Luo & Ms. Liu (Chinese): 028-86610077-5888;
Jess Chen(英文):086-13871758601
Jess Chen (English): 086-13871758601
附件:
Appendix:
1、 《望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计国际咨询征集文件》
1. Solicitation Document of International Consultation on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park
2、 《望丛天府文化产业园总体策划及核心区概念方案设计国际咨询报名表》.docx
2. Application form of International Consultation on the Overall Planning and Core Area Conceptual Scheme Design of Wangcong Tianfu Cultural Industry Park
3. Consortium Agreement
版权声明:
凡本网注明“来源:中国城市规划网”的所有作品,均为本网合法拥有版权或有权使用的作品,未经本网授权不得转载、摘编或利用其它方式使用上述作品。已经本网授权使用作品的,应在授权范围内使用,并注明“来源:中国城市规划网”。违反上述声明者,本网将追究其相关法律责任。授权事宜请邮件至www@planning.org.cn,中国城市规划网保留最终解释权。
凡本网注明“来源:XXX(非中国城市规划网)”的作品,均转载自其它媒体,转载目的在于传递更多信息,并不代表本网赞同其观点和对其真实性负责。其他媒体如需转载,请与稿件来源方联系,如产生任何问题与本网无关。