中国城市规划学会官方网站

您当前的位置: 中国城市规划网> 资讯 >活动预告 > 正文

江阴市锡澄运河公园方案设计国际方案征集公告

2017-03-30 09:41 来源:中国城市规划网

江阴市锡澄运河公园方案设计国际方案征集公告

Notice for Soliciting International Schemes of Project Design for Xicheng Canal Park in Jiangyin City

中国城市规划学会(委托方代理)受江阴市规划局等(委托方)委托,对下述项目及相关服务进行公开征集,欢迎具备条件的境内外机构参加。

As entrusted by Jiangyin Municipal Planning Bureau (the Client), Urban Planning Society of China (Representative of the Client) hereby collects project designs from the public for the undermentioned project and relevant services. Eligible domestic and overseas institutions are welcomed to participate.

一、项目名称

I. Project Name

江阴市锡澄运河公园方案设计国际方案征集

Soliciting International Schemes of Project Design for Xicheng Canal Park in Jiangyin City

二、项目概况

II. Project Overview

江阴位于长三角中心地带,地处苏锡常“金三角”几何中心。北滨长江,与靖江相望;南近太湖,与无锡接壤;东连张家港、常熟,距上海约180公里;西邻常州,距南京约190公里;历来是大江南北的重要交通枢纽,江河联运的天然良港。江阴是长江下游滨江新兴中心城市,历史文化名城。

Located in the heartland of the Yangtze River Delta and in the geometric center of the golden triangle formed by Suzhou, Wuxi, and Changzhou, Jiangyin looks across the Yangtze River from Jingjiang towards the north, borders on Wuxi and is near to Lake Taihu in the south, borders on Zhangjiagang and Changshu and is about 180 km from Shanghai in the east, and borders on Changzhou and is about 190 km from Nanjing in the west; through all ages, it has been an important transportation hub on both sides of the Yangtze River, as well as a natural good harbor which combined water transport. Jiangyin is also an emerging key city along the riverside of the lower reaches of Yangtze River as well as a famous historic and cultural city.

江阴近年来的环城绿道建设引领居民新生活、展现江阴文化,重拾江阴记忆。未来环城公园绿道网将串联各居住组团,形成“城在绿中、人在景中”独特的江阴绿道网格局。随着锡澄运河航道功能的外迁,以历史和生态为纽带,运河两岸将建设成一条人文景观带,成为环城公园重要组成部分。为进一步彰显江阴滨水城市特色,提升居民生活品质,特向国内外征集江阴市锡澄运河公园设计方案。

In recent years, Jiangyin has been devoted to the construction of greenways around the city, which brings a new life style to residents, demonstrates the culture of Jiangyin, and brings back the past memories in Jiangyin. In the future, the greenway network of the park around the city will be integrated with residential areas to form a unique greenway network pattern, in which the city rests in green, and the people live in the sceneries in Jiangyin. With the external migration of fairway functions of Xicheng Canal, a cultural landscape belt will be built along both sides of the Canal with history and ecology as the link and become an important part of the park around the city. In order to further demonstrate the unique features of Jiangyin as a waterfront city and improve the life quality of residents, project designs for Xicheng Canal Park are wanted from domestic and foreign institutions.

1、奖金及补偿费用:人民币360万元。其中:第一名奖金100万元人民币;第二名奖金80万元人民币;第三、四、五名各获得补偿费60万元人民币。

1. Bonus and compensation fee: RMB 3.6 million yuan, wherein bonus for the first prize is RMB 1 million yuan, bonus for the second prize is RMB 0.8 million yuan, and a compensation fee of RMB 0.6 million yuan will be offered to the third, fourth, and fifth prizes

2、项目完成周期:70天。

2. Project duration: 70 days

3、项目服务周期:1年。

3. Service duration: 1 year

三、规划范围

III. Planning Scope

本次锡澄运河公园设计面积约169.7公顷(含水面37.8公顷),北起长江,南至芙蓉大道,西起通江路,东至锡澄运河东侧绿带至五星桥-环城西路-梅园路。

The planning area of Xicheng Canal Park is about 169.7 hectares (including water area covered 37.8 hectares); it extends from the Yangtze River in the north to Furong Avenue in the south, and from Tongjiang Road in the west to the east greenbelt of Xicheng Canal and Five-star Bridge-West Ring Road-Meiyuan Road in the east.

四、应征单位资格要求

IV. Requirements to the Qualifications of Applicants

1、在中华人民共和国境内或境外注册,能够独立承担民事责任,有本项目服务能力的境内或境外机构,包括企业法人、其他组织。

1. Domestic or overseas institutions that are registered within the territory of the People's Republic of China or in overseas countries, and that have the ability to bear civil liabilities independently and the ability for providing services for this project, including legal entities, and other organizations.

2、境内机构要求具备以下两种情况之一:

2. Domestic institutions shall possess one of the following two qualifications:

①具有住房和城乡建设部颁发的风景园林工程专项设计甲级资质和建筑工程设计乙级及以上资质的设计单位;

① A design institution with a grade A qualification for landscape architecture engineering specialized design and a grade B or above qualification for construction engineering design issued by Ministry of Housing and Urban-rural Development of the People’s Republic of China;

②具有住房和城乡建设部颁发的城乡规划编制甲级资质和风景园林工程专项设计乙级及以上资质的设计单位。

② A design institution with a grade A qualification for urban and rural planning and a grade B or above qualification for landscape architecture engineering specialized design issued by Ministry of Housing and Urban-rural Development of the People’s Republic of China;

3、境外(景观、规划、设计、咨询)机构要求在华从事城市规划服务业务3年以上,并具有相应注册资质人员。

3. Overseas (landscape, planning, design, and consulting) institutions are required to have more than three years of experience in providing urban planning services in China and some designers should possess relevant registration of qualifications.

4、具备类似项目的设计经历和一定业绩。

4. The applicants shall possess the design experience and certain achievements of similar projects.

5、遵守国家有关法规。

5. The applicants shall obey the State laws and regulations.

6、通过资格审查并从委托方代理正式获得了本项目的征集文件。

6. The applicants shall have passed the qualification check and obtained the Solicitation Document for this project formally from the Representative of the Client.

五、限定应征单位的数量

V. Number Limit of Applicants Selected

1、通过资格预审,最终从合格的应征单位中按照择优的原则,选定排名靠前的5家应征单位参加方案征集。原则上从获奖单位中选择一家进行深化设计,相关协议另行签订。

1. The top five applicants that have passed the prequalification will be selected from qualified applicants according to the principle of selecting the best ones get to participate in the solicitation. In principle, one of the winning institutions would be chosen to do in-depth design, and the relevant agreement would be signed separately.

2、母、子公司不能同时报名,同属一个母公司的各子公司(含子公司的子公司)参与方案征集的,入围家数不得超过应征单位总数的1/3。

2. The parent and branch companies should not sign up at the same time, and when branch companies(including the branch companies of the branch companies) belonging to the same parent company sign up for the scheme solicitation, the number of the short-listed branch companies should not be higher than 1/3 of the total number of applicants.

六、报名

VI. Sign Up

1、应征单位下载报名表格(附件1)并填写,发送到zxb@planning.org.cn,委托方代理收到报名表后,以邮件方式回复“资格预审文件”电子版。

1. The applicants download and fill the sign up form (attachment 1) and send it back to zxb@planning.org.cn, and after receiving the sign up form, the Representative of the Client replies the Prequalification Document of electronic version in e-mail.

2、由报名应征单位填写“资格预审文件”电子版并于规定时间内至指定地点递交。

2. The sign-up applicants should fill the Prequalification Document of electronic version and submit it at the designated site within the specified time.

3、递交“资格预审文件”并获取相应证明视为有效报名。

3. Only by submitting the Prequalification Document and getting the confirmation of acceptance, can the signing up be regarded as effective

4、报名、递交“资格预审文件”地址:北京市海淀区三里河路9号住建部北配楼一层。

4. Address for signing up and submitting the Prequalification Document: 1st floor, North Building of Ministry of Housing and Urban-Rural Development, No.9, Sanlihe Road, Haidian District, Beijing 100037 China.

5、联系方式:

5. Contact:

安工010-58323856、陈工 010-58323871     邮箱:zxb@planning.org.cn 

Ms. An: 010-58323856  Ms. Chen: 010-58323871     E-mail: zxb@planning.org.cn 

6、工作时间:上午09:00-11:00时、下午14:00-16:00 时;节假日休息。

6. Working time: 09:00-11:00 am, 14:00-16:00 pm, not available during festivals and holidays.

7、“资格预审文件”递交的时间:2017年4月18日16时前(北京时间),逾期收到或不符合规定的“资格预审文件”恕不接受。

7. Duration for submitting the Prequalification Document: 16:00, April 18, 2017 (China Standard Time); the Prequalification Document received after the aforementioned time or unqualified Prequalification Documents will not be accepted.

七、方案评审办法:由5名及以上全国知名专家组成评审委员会,对符合征集文件要求并按时递交的方案,采取投票方式评选出名次。详见征集文件。

VII. Schemes Assessment Method: the assessment committee composed of five or more national well-known specialists appraise and rank the schemes by voting which are submitted on time in accordance with the solicitation document. See details in solicitation document.

八、本公告中如有中、英文不一致之处,以中文为准。

VIII. In case of any discrepancies between the Chinese version and the English version of this notice, the Chinese version shall prevail.

中国城市规划学会

Urban Planning Society of China

江阴市规划局

Jiangyin Municipal Planning Bureau

2017年3月30日

March 30, 2017

附件一:

江阴市锡澄运河公园方案设计国际方案征集报名表(登记设计单位).doc

相关新闻

学会声音

更多

规划动态

更多

规划会客厅

更多

古城墙的保护与发展